jueves, 15 de octubre de 2015

RELACION DE MICHOACAN, 2ª parte, capítulo IV

COMO EN TIEMPO DESTOS DOS SEÑORES, POSTREROS, TUVO SU CU XARATAGA EN VAYAMEO Y COMO SE DIVIDIERON TODOS POR UN AGÜERO


Muerto este señor pasado, dejó dos hijos que se llamaron de su nombre Vápeani y Pauácume. En este tiempo tenía ya su cu Xarátanga en Mechuacan y sus sacerdotes y señor llamado Taríyaran, iban por leña a Tamátaho, lugar cerca de Santa Fe, y sus sacerdotes llamados Vatárecha, llevaban ofrenda desta leña, algunas veces a Curícaueri, y había allí un camino y los chichimecas que tenían a Curícaueri, viendo esto, iban a un barrio de Mechuacan llamado Yauaro y de camino llevaban desta leña a Xarátanga en ofrenda a Mechuacan. Y la leña que traían los unos y llevaban los otros se encontraba en el camino. Y un día el señor que tenía a Xarátanga, con sus sacerdotes, bebiendo una vez mucho vino en una fiesta desta su diosa Xarátanga, empezaron a escoger de las mieses que había traído Xarátanga a la tierra, ají colorado y verde y amarillo y de todas estas maneras de ají hicieron una guirnalda como la que solía ponerse el sacerdote de Xarátanga. Escogeron, así mesmo, de los frísoles colorados y negros y ensartáronlos unos con otros y pusiéronselos en las muñecas diciendo que eran las mieses de
Xarátanga, que su sacerdote se solía poner. Y sus hermanas llamadas Pazímbane y Çucúraue, escogeron destas dichas mieses el maíz colorado y lo pintado, y ensartáronlo y pusiéronselo en las muñecas diciendo que eran otras cuentas de Xarátanga. También escogeron de otras maneras de maíz, de lo blanco y de lo entreverado, y ensartáronlo y pusiéronselo al cuello diciendo que eran sartales de Xarátanga. Y desplaciendo esto a la diosa, no se les pegó el vino, que todo lo echaron y gomitaron y levantándose y tornando algo en sí, dijeron a sus hermanas: "¿qué haremos, hermanas, que no se nos pegó el vino?. Muy malos nos sentimos; id, si quisiéredes, a pescar algunos pececillos para comer y quitar la embriaguez de nosotros". Y como no tuviesen red para pescar tomaron una cesta, y la una andaba con ella a la ribera, y la otra ojeaba el pescado y las pobres, ¿cómo habían de tomar pescado, que
se lo habíen ya escondido Xarátanga, que era tan gran diosa?. Y después de haber trabajado mucho en buscar pescado toparon con una culebra grande y alzáronla en la mano, en un lugar llamado Uncúçepu y lleváronla a su casa con mucho regocijo. Y los sacerdotes llamados Vatárecha, de Xarátanga, uno que se llamaba Quáhuen y su hermano menor llamado Camejan y sus hermanas llamadas Pazínvaue y Zucúraue las saludaron y dijeron: "seáis bien venidas, hermanas. ¿Traéis siquiera algunos pececillos?". Respondieron ellas: "señores, no habemos tomado nada, mas no sabemos qués esto que traemos aquí". Respondieron ellos: "también es pescado eso, y es de comer; chamuscalda en el fuego para quitar el pellejo y hacé unas poleadas, y este pescado cortaldo en pedazos y echaldo en la olla y ponelda al fuego para quitar la embriaguez". Y haciendo aquella comida a mediodía, asentáronse en su casa a comer aquella culebra cocida con maíz, y ya que era puesto el sol, empezáronse a rascar y arañar el cuerpo, que se querían tornar culebras. Y siendo ya hacia la media noche, tiniendo los pies junctos, que se les habían tornado cola de culebra, empenzaron a verter lágrimas y estando ya verdinegros de color de las culebras, estaban ansí dentro de su casa todas cuatro. Y saliendo de mañana entraron en la laguna, una tras otra, y iban derechas hacia Vayámeo, cabe Santa Fe, y iban echando espuma hacia arriba y haciendo olas hacia donde estaban los chichimecas llamados hiyocan y diéronles voces, y ellas dieron la vuelta, y volvieron hacia un monte de la cibdad llamado Taríacaherio, y entráronse allí en la tierra todas cuatro. Y donde entraron se llama Quáhuen yncházequaro, del nombre de aquellos que se ctornaron culebras, y ansí desaparecieron. Y viendo esto los chichimecas llamados vacúseecha tuviéronlo por agüero. Un señor llamado Tarépecha Chánshori con su gente se fué, y tomó a Vréndequabécara, su dios, y hizo su asiencto en un lugar llamado Curínguaro áchurin. Otro señor llamado Ypínchuani tomó consigo a su dios
Tirépenie xugápeti y llevólo a un lugar llamado Pechátaro y hizo allí su asiencto, y como se sufriese algunos días, el señor Tarépupanguaran, en fin, tomó su dios llamado Tirépeme turupten y llevóle a un lugar llamado Ylámucuo. Otro señor llamado Máhicuri tomó su dios llamado Tirípeme caheri y llevóle a un lugar llamado Paréo y quedaron los dos hermanos Bápeani y Pauácume y tomaron a Curícaueri y llevándole por cabe la laguna, de la parte de Santa Fe, pusiéronle en el peñol que está allí, cabe la laguna, llamado Cápacurio y después en otro lugar llamado Patámuangácaraho. Todos estos dioses que se han contado eran hermanos de Curícaueri y allí se dividieron ctodos, como se ha contado, y quedó solo Curícaueri. Después llevaron a Curícaueri a otro lugar llamado Vazeo zaráuacuyo y posiéronle al lado de aquel monte y llevándole de allí trujéronle a otro lugar llamado  Xénguaran y en otro llamado Hónchequaro y allí estuvo algunos días.
Así mesmo tuvieron agüero de lo que había acontecido, y los sacerdotes de Xarátangua llamados Cuýupuri y Hoátamanáquare, tomaron a su diosa y lleváronla a un lado del monte llamado Taríacaherio, donde entraron las culebras, y de allí la llevaron a Sipixo, cabe la laguna, y hiciéronle allí sus cúes y un baño y un juego de pelota y estuvo allí algunos años. Y quitándola de allí llevaronla a Vrichu y de allí a Virámangarun y después a Vacapu don-
de está agora edificado Santángen y de allí lleváronla a Taríaran acuéziçan harócotin. Y los señores de los chichimecas, como tuviesen allí a Curícaueri iban a caza a un lugar llamado Aránaránnáhcaraho y a Echuen, que está cerca de Páscuaro, y a otro lugar llamado Charímangueo y subíen a Virízequaro, y pasaron a Xaramu y Thiuápu y a Tupen, un monte desde do vieron la isla de Xaráquaro en la laguna. 





Agüero: Pronóstico o signo de cosa futura.
Guirnalda: Corona abierta tejida de flores, hierbas o ramas con que se ciñe la cabeza.
Entreverado: Mezclar unas cosas con otras.
Sartal: Serie de piedras, huesos u otras cosas metidas en un hiloque se pone al cuello, las manos o los pies.
Desplacer: Disgustar, desagradar.
Poleada: Una sopa muy clara.
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario